DIGITAL LIBRARY
NEOLOGISMS IN BUSINESS DISCOURSE OF A FOREIGN LANGUAGE: TEACHING METHODS AND STRATEGIES (BASED ON THE ITALIAN AND FRENCH MATERIAL)
Peoples' Friendship University of Russia (RUSSIAN FEDERATION)
About this paper:
Appears in: EDULEARN16 Proceedings
Publication year: 2016
Pages: 2340-2346
ISBN: 978-84-608-8860-4
ISSN: 2340-1117
doi: 10.21125/edulearn.2016.1471
Conference name: 8th International Conference on Education and New Learning Technologies
Dates: 4-6 July, 2016
Location: Barcelona, Spain
Abstract:
Research is dedicated to the linguistic phenomenon of neologisms in business discourse of the French and Italian languages. The problem that authors face is how to teach foreign language learners to recognize and understand neologisms, which occur so often in the business press? The matter concerns primarily in the word-formative aspect, in other words it is about the typical and most frequent morphemes, which are involved in the formation of neologisms in Italian and French.

The relevance of this topic is explained by the fact that neologisms are a common phenomenon for any living language. They are the most typical for the language of journalism, which aims to the brightness and imagery. At the same time for foreign language learners neologisms are certain complexity even at an advanced stage of training. Thereafter, the question arises, at what stage of learning a foreign language it is necessary to enter the information about neologisms into the learning process and by what methods to develop students' skills of recognition and treatment of neologisms.

Accordingly, in the first part of the study the authors identify and list the word-forming elements involved in the formation of neologisms (for example, suffixes -zzare, -zzarsi, -zzazione, -ista, -poli, -ismo, -stan, nano-, narco-, bio- , anti- et al. in Italian, -ité, -ard, -iste, -isme, super-, ultra-, archi-, extra-, sur-, bio-, anti- in French). The material for the article was taken from the most authoritative business newspapers and magazines of Italy (Il sole 24 ore, Corriere della sera, La Stampa) and France (Le Figaro, Le Monde, Le Parisien).

In the second part of the study are available methods and techniques of working with neologisms at foreign language lessons. The matter concerns a series of tasks and exercises based on authentic materials, where students are invited to reveal neologisms in the context and to analyze them, to explore their inner form and stylistic characteristics, to infer about the author’s intentions. It is also useful to create own neologisms on basis of revealed word-formative models and to make comparisons with the native language.

Reading of specialized newspapers in full extent is possible certainly on the advanced stage of language study (B1-B2 levels), but at least some elements of the introduced system can and should be used earlier to develop the right approach of the students to the specialized professional discourse.

The developed system can be used not only on the material of similar French and Italian languages, but also on others.

The theoretical basis of the work were the works of reputable scientists in linguists, as foreign (G.L. Beccaria, M. Dardano, J. Dubois, E. Pichon), and native (N.A. Katagoschina, I.V. Skuratov, G.V. Ovchinnikova, I.A. Tsybova).
Keywords:
Neologisms, business discourse, foreign language teaching, Italian language, French language.