DIGITAL LIBRARY
WIKI-BASED BLENDED INTERNET LINGUODIDACTICS: COLLABORATIVE GROUP PROJECT
RUDN University (RUSSIAN FEDERATION)
About this paper:
Appears in: EDULEARN16 Proceedings
Publication year: 2016
Pages: 5632-5639
ISBN: 978-84-608-8860-4
ISSN: 2340-1117
doi: 10.21125/edulearn.2016.2344
Conference name: 8th International Conference on Education and New Learning Technologies
Dates: 4-6 July, 2016
Location: Barcelona, Spain
Abstract:
The article exposes author’s blended online linguodidactical ideas of online wiki sites application for the Group Projects' collaborative ESP and Translation Studies teaching for non- linguistic students at higher education.

It could be useful for higher education ESP teachers and translators looking for practical advice on collaborative and blended ways of language and translation mastering.

The article covers blended online linguodidactics of the Group Projects realized with National Research University - Higher School of Economics students from Management department in 2015 and at MESI Uiversity in 2014-2015. It follows number of the previous articles on wiki-based LMS pedagogical design and collaborative online ESP teaching.

The article has also practical advice and described steps on how to organize and manage such online and blended collaborative group work, and includes findings on the effectiveness and main principles of such blended online English language and Translation studies projects.

For example, one of the projects realized ( as addition to the IELTS course) was wiki-based LMS, web 2.0. and multimedia and showed the possibility of efficient group communication, cooperation and output, as within two weeks 12 students decoded, posted on the wiki and edited themselves the full script to the selected authentic Youtube.com posted video clip with Noam Chomsky interview about 30 min long.

For the whole group of non linguists, combining online video comprehention listening with itd decoding in English in order to convert it to full script in writing was really challenging and awarding. As for translators, the assignments could be completed with consecutive or simultaneous interpreting of the whole video or/and the script written translation and video subtitling.

Another case outlines main features and principles of collaborative autonomous learning of students linguists (2 groups, 30 people total) on web sites localisation and oral translation and conferencing combined with wiki online and group offline translation activities.

The main idea was to train students or translators to successfully act and cooperate as a team both online and offline in class. Another goal supposed to demonstrate that translation didactics and linguodidactics could be also blended, combined and used in one project for any higher education language learners ( linguists and non linguists) with real speech studies in the focus of English language teaching.

The article could be helpful for all educators of English or Translation Studies interested in blended online courses methods based on wiki sites or LMS and online linguodicatics practicing
Keywords:
Wiki, e-learning, blended course, collaborative learning, Web2.0., Multimedia, ESP, Translation Studies, higher education, Internet, online Linguodidactics.