DIGITAL LIBRARY
TYPES OF EQUIVALENCE USED IN TRANSLATING EDUCATIONAL TERMINOLOGY
Politehnica University of Timișoara, Faculty of Communication Sciences (ROMANIA)
About this paper:
Appears in: ICERI2018 Proceedings
Publication year: 2018
Pages: 1324-1332
ISBN: 978-84-09-05948-5
ISSN: 2340-1095
doi: 10.21125/iceri.2018.1302
Conference name: 11th annual International Conference of Education, Research and Innovation
Dates: 12-14 November, 2018
Location: Seville, Spain
Abstract:
The internationalisation of the educational system is a growing trend in the contemporary society, offering mobility opportunities for both teaching staff and students. In this context, mastering the educational terminology in several international languages has become a necessity for anyone active in the field of education. Therefore, all the students, particularly those in translation, should be able to use the educational terminology in the languages they study. The present article proposes a new interdisciplinary method of teaching translation by equivalence, which consists of several activities and focuses on four languages, i.e. Romanian as a source language, English, German and French as target languages. The method was tested on the 2nd year students in Translation and Interpreting at the Faculty of Communication Sciences, Politehnica University of Timișoara (Romania). The purpose of the article is both to show a possible way to teach the concept of equivalence in an interdisciplinary manner, applying it to the translation of educational terminology, and to reveal the linguistic preferences for accommodating existing or new educational phrases, thus drawing the attention to the existing similitudes and differences among languages.
Keywords:
Equivalence, teaching, terminology, translation.