DIGITAL LIBRARY
TEACHING TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS FOR TOURISTS
Kazan Federal University (RUSSIAN FEDERATION)
About this paper:
Appears in: INTED2022 Proceedings
Publication year: 2022
Pages: 6779-6782
ISBN: 978-84-09-37758-9
ISSN: 2340-1079
doi: 10.21125/inted.2022.1715
Conference name: 16th International Technology, Education and Development Conference
Dates: 7-8 March, 2022
Location: Online Conference
Abstract:
The given article provides information on the specifics of teaching translation. A future translator should have the skills to translate texts on various topics, know the stylistic features, methods of translation, as well as take into account linguistic and cultural aspects. Our research is aimed at studying the features of the translation of tourist discourse from Spanish into Russian using the example of the web pages of hotels in Mexico. The relevance of the topic chosen for the study is the intensive development of the tourism sector that provokes a linguistic interest in tourism discourse.

The analysis proved that the authors of the hotels’ websites use a wide variety of lexical and stylistic techniques among which prevail epithets and metaphors. Nevertheless, our study based on a survey conducted among students of Kazan Federal University (Russia) showed that translation of realia is the most difficult issue for students that is why we propose methods by which it is possible to reproduce most expediently words-realia in specialized texts for tourists.
Keywords:
Translation, teaching, tourism discourse, realia, Spanish.