About this paper

Appears in:
Pages: 4391-4394
Publication year: 2016
ISBN: 978-84-608-5617-7
ISSN: 2340-1079
doi: 10.21125/inted.2016.2090

Conference name: 10th International Technology, Education and Development Conference
Dates: 7-9 March, 2016
Location: Valencia, Spain

TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION: NOWADAYS BEST AND WORST STRATEGIES

R. Mukhametzyanova, A. Gainutdinova

Kazan Federal University (RUSSIAN FEDERATION)
Question of quality in teaching simultaneous interpretation is one of urgent issues in interpreters’ education, the world is so much faster nowadays that new terms and words are often appear much longer before they are registered by dictionaries. Experienced interpreters, new technology, demands of life provide us with better ways of interpretation; make us think faster and deeper.

But there always be some things which lead us to failure both in teaching interpretation and interpreting itself. Some teachers still use out of date approach and have little knowledge of introducing modern technology into interpretation classes.

That is why we think that a review of what was developed so far will be useful for people involved in these interesting and sometimes hard processes. There is need to revise our previous knowledge, people still want to extend the capacity of their memory, to have better reaction, to be more psychologically prepared to challenges of interpretation. And there have already been some tips proposed to be a more success.

The main objective of this work is to contribute to better teaching of simultaneous interpretation. And to achieve this objective the following tasks are set:
-to give analysis of successful methods;
-to explain why some approaches may be considered not successful;
-to observe some psychology aspects to improve knowledge and skills acquiring process by students.

A lot of international conferences are carried out today. More things are required from simultaneous interpreters. And the process of teaching them should be in pace with growing demands.

Conclusions about improving ways of teaching simultaneous translation for university students are drawn in the article
@InProceedings{MUKHAMETZYANOVA2016TEA,
author = {Mukhametzyanova, R. and Gainutdinova, A.},
title = {TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION: NOWADAYS BEST AND WORST STRATEGIES},
series = {10th International Technology, Education and Development Conference},
booktitle = {INTED2016 Proceedings},
isbn = {978-84-608-5617-7},
issn = {2340-1079},
doi = {10.21125/inted.2016.2090},
url = {http://dx.doi.org/10.21125/inted.2016.2090},
publisher = {IATED},
location = {Valencia, Spain},
month = {7-9 March, 2016},
year = {2016},
pages = {4391-4394}}
TY - CONF
AU - R. Mukhametzyanova AU - A. Gainutdinova
TI - TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION: NOWADAYS BEST AND WORST STRATEGIES
SN - 978-84-608-5617-7/2340-1079
DO - 10.21125/inted.2016.2090
PY - 2016
Y1 - 7-9 March, 2016
CI - Valencia, Spain
JO - 10th International Technology, Education and Development Conference
JA - INTED2016 Proceedings
SP - 4391
EP - 4394
ER -
R. Mukhametzyanova, A. Gainutdinova (2016) TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION: NOWADAYS BEST AND WORST STRATEGIES, INTED2016 Proceedings, pp. 4391-4394.
User:
Pass: