DIGITAL LIBRARY
TEACHING MARKETING TRANSLATION: DOS AND DON’TS
1 Moscow State Linguistic University (RUSSIAN FEDERATION)
2 RUDN University, Faculty of Philology (RUSSIAN FEDERATION)
About this paper:
Appears in: ICERI2019 Proceedings
Publication year: 2019
Pages: 3251-3255
ISBN: 978-84-09-14755-7
ISSN: 2340-1095
doi: 10.21125/iceri.2019.0823
Conference name: 12th annual International Conference of Education, Research and Innovation
Dates: 11-13 November, 2019
Location: Seville, Spain
Abstract:
The proposed article deals with the problems of training multi-skilled modern translators in accordance with the actual needs of employers interested in forming a personnel reserve taking into account the requirements of the labor market. There is a need to train new-breed highly skilled translators, who speak several foreign languages and are capable of performing numerous types of translation in various kinds of environments. Comprehensive multi-level training of translation personnel will allow, on the one hand, to boost the development of a portfolio of interdisciplinary programs, the status of which is currently not institutionalized, and, on the other hand, to ensure professional mobility of graduates from prestigious language universities (for example, RUDN University and Moscow State Linguistic University).

In the current context of the Russian higher education system, the university curriculum implies teaching a foreign language only within the chosen specialty. This brings about a new challenge to teachers and lecturers – to maximize students’ extralinguistic knowledge so that in the future they are able to perform professional activities globally. The authors propose a method of teaching students in marketing specialties, taking into account the needs of the market in a situation of globalization.
Keywords:
Marketing, marketing communication, institutional discourse, higher education, translation, labor market, digital technology, staff training, globalization.