About this paper

Appears in:
Pages: 555-558
Publication year: 2013
ISBN: 978-84-616-3822-2
ISSN: 2340-1117

Conference name: 5th International Conference on Education and New Learning Technologies
Dates: 1-3 July, 2013
Location: Barcelona, Spain

CROWDSOURCING TRANSLATION AS COMPUTER SUPPORTED TOOL FOR COLLABORATIVE HUMAN DEVELOPMENT IN MULTILINGUAL EUROPEAN ENVIRONMENT

A. Atabekova

Peoples' Friendship University of Russia (RUSSIAN FEDERATION)
The report will focus on the crowdsourcing translation as a tool to develop individual’s skills in multilingual social interaction, to support tolerance in multilingual web. The introduction will provide general outline of the phenomenon under study and analyses the essence of some high profile examples thereof. The term ‘crowdsourcing’ is known to define the phenomenon which emerged due to ICT tools and technological advances and make it possible to unite those interested (both professionals and amateurs) and to involve them in a distributed problem-solving process.
As far as translation practice is concerned one can find a number of word combinations to label the above phenomenon: crowd sourced, amateur, collaborative, volunteer translation.
Examples of Crowdsourcing Translation Practice include Facebook that localized their website and interface with the help of volunteer translators, Google Translator Toolkit, engines for the audiovisual sector (for instance Ted.com http://www.ted.com/pages/287), etc.
Further on the research methodology has to be described. A set of approaches was accumulated to study the crowdsourcing translation, including cross cultural, cognitive, process-oriented approaches, task and content –based analysis. The above synthesis allowed to specify crowdsourcing translation key features that include amateurs and professionals interaction, focus on collaboration, self-initiative and peer reviewing, strong emphasis on individuals’ language and translation skills and competences, distribution of overall assignment into small slots and division of tasks among concrete groups.
The empirical study of crowdsourcing translation practices was the next step in our research. The comparative analysis of various crowd sourcing translation projects was conducted and it has proved that crowdsourcing translation contributes to individuals’ human development as the above activity raises the commitment , mobilizes energies and ideas, matches tasks and skills, maps the competences required for translation quality, offers opportunities to exploit the above skills and competences, contributes to self- esteem, to the sense of community and shared values. What is more crowdsourcing translation strengths multilingualism as more and more people participate in translation projects; this, in turn would contribute to making the web more multilingual.
Everything mentioned above leads us to the conclusion that it is high time to introduce crowdsourcing translation into the international education, research and business interaction environment.
@InProceedings{ATABEKOVA2013CRO,
author = {Atabekova, A.},
title = {CROWDSOURCING TRANSLATION AS COMPUTER SUPPORTED TOOL FOR COLLABORATIVE HUMAN DEVELOPMENT IN MULTILINGUAL EUROPEAN ENVIRONMENT},
series = {5th International Conference on Education and New Learning Technologies},
booktitle = {EDULEARN13 Proceedings},
isbn = {978-84-616-3822-2},
issn = {2340-1117},
publisher = {IATED},
location = {Barcelona, Spain},
month = {1-3 July, 2013},
year = {2013},
pages = {555-558}}
TY - CONF
AU - A. Atabekova
TI - CROWDSOURCING TRANSLATION AS COMPUTER SUPPORTED TOOL FOR COLLABORATIVE HUMAN DEVELOPMENT IN MULTILINGUAL EUROPEAN ENVIRONMENT
SN - 978-84-616-3822-2/2340-1117
PY - 2013
Y1 - 1-3 July, 2013
CI - Barcelona, Spain
JO - 5th International Conference on Education and New Learning Technologies
JA - EDULEARN13 Proceedings
SP - 555
EP - 558
ER -
A. Atabekova (2013) CROWDSOURCING TRANSLATION AS COMPUTER SUPPORTED TOOL FOR COLLABORATIVE HUMAN DEVELOPMENT IN MULTILINGUAL EUROPEAN ENVIRONMENT, EDULEARN13 Proceedings, pp. 555-558.
User:
Pass: